中国語で「寂しい、悲しい」はどう言う?恋人に伝えるニュアンスの違い

中国語で寂しい・悲しい

中国語で「寂しい」「悲しい」はでどう表現するのか?を紹介します。

  • 很寂寞(寂しい)
  • 很孤独(孤独だ、寂しい)
  • 想你(愛しい)
  • 很伤心(悲しい)

恋人同士での会話ではもちろん、家族や親しい友人同士でも「寂しい」や「悲しい」という表現を使いたいときは多いですよね。

そんなときに中国語ではどのように表現するのか?

それぞれの表現がもつニュアンスの違い、細かい表現方法の違いについても見ていきましょう。

中国語に触れ始めて約20年の筆者(妻は中国人)が、どこよりも分かりやすく解説しました。

ここを読めば「寂しい・悲しい」という気持ちをうまく伝えられるようになりますよ!

kammy
それでは早速解説いってみましょ〜!

寂しいの中国語表現

寂しい、寂しいよ、少し寂しい

wǒ hěn jì mò

我很寂寞

ウォーヘンジーモー

私は寂しい

「寂しい」は中国語で「寂寞 jì mò」です。二字ともに第四声なので「ジーモー」と音を下げるように発音します。

「很 hěn」は「とても」という意味もありますが、基本的には「お飾りの很」と呼ばれ、強い意味はありません。

楊さん
「很」の部分を強く発音すれば、「とても」という意味が伝わりますヨ!

もし「とても寂しい」や「すごく寂しい」と強調したい場合には、「非常」「太〜了」で意味を強めましょう。

非常寂寞 wǒ fēi cháng jì mò(ウォーフェイチャンジーモー)すごく寂しい

寂寞 tài jì mò le(タイジーモーラ)寂しすぎる


hǎo jì mò a

寂寞

ハオジーモーア

寂しいよ

文頭の「好 hǎo」は、上で説明した「很 hěn」よりも主観的な感覚をあらわすニュアンスのときに使います。

この「好 hǎo」の意味は「とても、すごくの中国語」で詳しく説明していますが、感情を込めたいときに使ったりします。

語尾の「啊 a」は、日本語の文末の「寂しい」「寂しい」のように語調をマイルドにする語句です。

「好寂寞啊」は全体として「寂しいよぉ」といった感情のこもった表現になります。

楊さん
「啊 a」を含めた語気を表現する文末表現については語気助詞の説明もご覧ください!

nǐ jì mò ma

寂寞吗?

ニージーモーマ

寂しい?

疑問型にするときには、文末に「吗 ma」をつけて語尾を上げるだけです。

kammy
疑問型の作り方については「疑問型の作り方」もあわせてどうぞ!

wǒ yǒu diǎn jì mò

有点寂寞

ウォーヨウディエンジーモー

少し寂しい

「少し」寂しいと言いたいときは、「有点 yǒu diǎn」をつけます。

「少し・ちょっと・たくさん」量を表す中国語|一点儿と有点儿の違いは?


wǒ hěn gū dú

我很孤独

ウォーヘングードゥ

孤独を感じている(→寂しい)

「孤独 gū dú」という中国語は日本語の「孤独」とほとんど同じ意味です。

ただ、中国語の「孤独 gū dú」は形容詞として使えるので、例文のように動詞がないかたちで表現ができます(文法的には形容詞が動詞の役割をする形容詞述語文といわれます)


「あなたに会えなくて寂しい」の中国語

jiàn bú dào nǐ wǒ hěn jì mò

見不到你, 我很寂寞

ジエンプダオニー、ウォーヘンジーモー

あなたに会えなくて寂しい

「見不到你 jiàn bú dào nǐ」で「あなたに会えない」という意味になります。

楊さん
文中にある「到」の意味については「到の意味と使い方」をご覧くださいネ!

「あなたがいなくて寂しい」の中国語

nǐ bú zài wǒ hěn jì mò

你不在, 我很寂寞

ニープザイ、ウォーヘンジーモー

あなたがいなくて寂しい


hǎo xiǎng nǐ

好想你

ハオシャンニー

あなたが愛しい(→寂しい)

「想你 xiǎng nǐ」というのは英語の「I miss you」と同じ意味で、日本語にはとても訳しにくい表現です。

「愛しい」が一番正確なのかもしれませんが、「愛しい」よりももっと頻繁に使うという意味では「寂しい」が一番いい訳とも言えそうです。

「愛してる・好き・大好き」中国語の愛の会話フレーズ総まとめ

文頭の「好 hǎo」は、上でも説明したとおりで、感情を込めたいときに使う表現です。

kammy
この「想你 xiǎng nǐ」という表現は、「会いたい」と伝えるときによく使う表現です。恋人同士はもちろん、家族や子どもにも使える表現ですよ。

「寂しかった」の中国語

yī zhí dōu xiǎng nǐ

一直都想你

イージードウシャンニー

ずっと想っていたよ(→寂しかった)

「一直都 yī zhí dōu」で「ずっと」という意味になるので、「ずっと想っていた、会いたかった=寂しかった」という意味合いになります。

スポンサーリンク

悲しいの中国語

wǒ hěn shāng xīn

我很伤心

ウォーヘンシャンシン

私は悲しい

wǒ hěn bēi shāng

我很悲伤

ウォーヘンベイシャン

私は悲しい

どちらも同じ「私は悲しい」の意味ですが、「伤心 shāng xīn」のほうが口語的で日常会話でもよく使うフレーズ。

「悲伤 bēi shāng」のほうはもう少し重いイメージで、どちらかといえば文章で使う表現になります。


wǒ hěn nán guò

我很难过

ウォーヘンナングオ

つらい、悲しい、苦しい

「难过 nán guò」は文字通り「過ぎるのが難しい」という意味で、「つらい、やりきれない」といったニュアンスが強い悲しい表現になります。


もし「とても悲しい」と強調したい場合には、「寂しい」の場合と同様に「非常」「太〜了」などで意味を強めましょう。

非常伤心 wǒ fēi cháng shāng xīn(ウォーフェイチャンシャンシン)すごく悲しい

难过 tài nán guò le(タイナングオラ)つらすぎる

まとめ:寂しいは寂寞、悲しいは伤心

もっとも一般的な表現としては、「寂しい」は「寂寞(ジーモー)」、「悲しい」は「伤心(シャンシン)」ということを見てきました。

また、そうした表現をどう強調したらいいのかということについても解説しました。

恋人に伝える愛のフレーズについては、至極の恋愛会話フレーズ「愛してる・好き・大好き」表現の総まとめもあわせてご覧ください!

また、中国語会話全般については「中国語の会話総まとめ」にまとめてあります。ぜひあわせてご覧ください。

それでは今回はこの辺で。

再见~!

このブログの筆者が主催するオンラインサロンです↓