中国語で「寂しい」「悲しい」はでどう表現するのか?を紹介します。
- 很寂寞(寂しい)
- 很孤独(孤独だ、寂しい)
- 想你(愛しい)
- 很伤心(悲しい)
恋人同士での会話ではもちろん、家族や親しい友人同士でも「寂しい」や「悲しい」という表現を使いたいときは多いですよね。
そんなときに中国語ではどのように表現するのか?
それぞれの表現がもつニュアンスの違い、細かい表現方法の違いについても見ていきましょう。
中国語に触れ始めて約20年の筆者(妻は中国人)が、どこよりも分かりやすく解説しました。
ここを読めば「寂しい・悲しい」という気持ちをうまく伝えられるようになりますよ!
目次
寂しいの中国語表現
寂しい、寂しいよ、少し寂しい
wǒ hěn jì mò
我很寂寞
ウォーヘンジーモー
私は寂しい
「寂しい」は中国語で「寂寞 jì mò」です。二字ともに第四声なので「ジーモー」と音を下げるように発音します。
「很 hěn」は「とても」という意味もありますが、基本的には「お飾りの很」と呼ばれ、強い意味はありません。
もし「とても寂しい」や「すごく寂しい」と強調したい場合には、「非常」「太〜了」で意味を強めましょう。
我非常寂寞 wǒ fēi cháng jì mò(ウォーフェイチャンジーモー)すごく寂しい
太寂寞了 tài jì mò le(タイジーモーラ)寂しすぎる
hǎo jì mò a
好寂寞啊
ハオジーモーア
寂しいよ
文頭の「好 hǎo」は、上で説明した「很 hěn」よりも主観的な感覚をあらわすニュアンスのときに使います。
この「好 hǎo」の意味は「とても、すごくの中国語」で詳しく説明していますが、感情を込めたいときに使ったりします。
語尾の「啊 a」は、日本語の文末の「寂しいわ」「寂しいよ」のように語調をマイルドにする語句です。
「好寂寞啊」は全体として「寂しいよぉ」といった感情のこもった表現になります。
nǐ jì mò ma
你寂寞吗?
ニージーモーマ
寂しい?
疑問型にするときには、文末に「吗 ma」をつけて語尾を上げるだけです。
wǒ yǒu diǎn jì mò
我有点寂寞
ウォーヨウディエンジーモー
少し寂しい
「少し」寂しいと言いたいときは、「有点 yǒu diǎn」をつけます。
「少し・ちょっと・たくさん」量を表す中国語|一点儿と有点儿の違いは?
wǒ hěn gū dú
我很孤独
ウォーヘングードゥ
孤独を感じている(→寂しい)
「孤独 gū dú」という中国語は日本語の「孤独」とほとんど同じ意味です。
ただ、中国語の「孤独 gū dú」は形容詞として使えるので、例文のように動詞がないかたちで表現ができます(文法的には形容詞が動詞の役割をする形容詞述語文といわれます)
「あなたに会えなくて寂しい」の中国語
jiàn bú dào nǐ wǒ hěn jì mò
見不到你, 我很寂寞
ジエンプダオニー、ウォーヘンジーモー
あなたに会えなくて寂しい
「見不到你 jiàn bú dào nǐ」で「あなたに会えない」という意味になります。
「あなたがいなくて寂しい」の中国語
nǐ bú zài wǒ hěn jì mò
你不在, 我很寂寞
ニープザイ、ウォーヘンジーモー
あなたがいなくて寂しい
hǎo xiǎng nǐ
好想你
ハオシャンニー
あなたが愛しい(→寂しい)
「想你 xiǎng nǐ」というのは英語の「I miss you」と同じ意味で、日本語にはとても訳しにくい表現です。
「愛しい」が一番正確なのかもしれませんが、「愛しい」よりももっと頻繁に使うという意味では「寂しい」が一番いい訳とも言えそうです。
文頭の「好 hǎo」は、上でも説明したとおりで、感情を込めたいときに使う表現です。
「寂しかった」の中国語
yī zhí dōu xiǎng nǐ
一直都想你
イージードウシャンニー
ずっと想っていたよ(→寂しかった)
「一直都 yī zhí dōu」で「ずっと」という意味になるので、「ずっと想っていた、会いたかった=寂しかった」という意味合いになります。
スポンサーリンク
悲しいの中国語
wǒ hěn shāng xīn
我很伤心
ウォーヘンシャンシン
私は悲しい
wǒ hěn bēi shāng
我很悲伤
ウォーヘンベイシャン
私は悲しい
どちらも同じ「私は悲しい」の意味ですが、「伤心 shāng xīn」のほうが口語的で日常会話でもよく使うフレーズ。
「悲伤 bēi shāng」のほうはもう少し重いイメージで、どちらかといえば文章で使う表現になります。
wǒ hěn nán guò
我很难过
ウォーヘンナングオ
つらい、悲しい、苦しい
「难过 nán guò」は文字通り「過ぎるのが難しい」という意味で、「つらい、やりきれない」といったニュアンスが強い悲しい表現になります。
もし「とても悲しい」と強調したい場合には、「寂しい」の場合と同様に「非常」「太〜了」などで意味を強めましょう。
我非常伤心 wǒ fēi cháng shāng xīn(ウォーフェイチャンシャンシン)すごく悲しい
太难过了 tài nán guò le(タイナングオラ)つらすぎる
まとめ:寂しいは寂寞、悲しいは伤心
もっとも一般的な表現としては、「寂しい」は「寂寞(ジーモー)」、「悲しい」は「伤心(シャンシン)」ということを見てきました。
また、そうした表現をどう強調したらいいのかということについても解説しました。
恋人に伝える愛のフレーズについては、至極の恋愛会話フレーズや「愛してる・好き・大好き」表現の総まとめもあわせてご覧ください!
また、中国語会話全般については「中国語の会話総まとめ」にまとめてあります。ぜひあわせてご覧ください。
それでは今回はこの辺で。
再见~!