ホテルで使える中国語会話フレーズ集|酒店と飯店の違い・宿泊時の注意点

ホテルで使える中国語・中国のホテル事情

「ホテル」を意味する中国語はいくつかあります。

  • 「酒店」
  • 「大飯店」
  • 「宾馆」

酒屋?レストラン?という感じですが、すべて「ホテル」として使われている中国語です。

ここでは、それらの違いとさらには後半でホテルで使える中国語の会話フレーズを紹介します。

kammy
それでは解説いってみましょ〜!

酒店=飯店=宾馆=ホテル

結論から先にいえば、

酒店=飯店=宾馆=ホテル

と考えて差し支えありません。

どれもそれなりの規模のホテルのことを意味しています。

そのホテルの歴史やできたときの流行、オーナーの好みなどによってどの単語を使ったのが違うと考えるのが自然です。

もしどのホテルにするか悩んでいるようなら、名前には区別はないと思って気にせず、場所・価格・部屋・サービスなどの実質的な中身を比較しましょう!

伝統的なホテルは「飯店」を使うとか、「宾馆」は規模が小さめなど、いろいろな解釈があるようです。ただ、そうした解釈も千差万別ですべてをくくれるような説明はありません

スポンサーリンク

酒店:ホテル

中国(含む香港)では、一般的にホテルのことを「酒店」と言います。

「お酒屋さん?」と思ってしまうかもしれませんが、中国語では「ホテル」の意味です。

「大酒店(dà jiǔdiàn)」と書かれたホテルもありますが、規模とはあまり関係ありません。語感やオーナーの趣味の問題でしょう。

kammy
日本でも「◯◯グランドホテル」って名前だけど、しょぼ〜いホテルとかありますもんね(笑)

旅行アプリ最大手の「携程」でもホテルは「酒店」。

さらに、中国の主要なビジネスホテルのチェーン店はおおむね「酒店」です。

中国の主要ビジネスホテル

  • 速8酒店
  • 7天连锁酒店
  • 桔子酒店
  • 如家快捷酒店
  • 汉庭快捷酒店

飯店:ホテルもしくはレストラン

「饭店(fàndiàn)」はホテルの意味もあるのですが、大規模なレストランの意味で使われていることが多いです。

ただし、台湾ではホテルとして「饭店」を使うほうが主流のようです。

kammy
紛らわしいですね、統一してほしいなぁ(笑)

スポンサーリンク

旅馆・旅店・客店・招待所

「旅馆・旅店・客店・招待所」については、ひとくくりで説明しちゃいます。

どれも見た目もそれほど大きくなく、価格も安いところが多いです。

中国人向けにつくられた宿泊施設で、外国人は泊まることができないところがほとんどです。

中国では外国人が泊まるにはホテルに許可が必要で、基本的にはその許可がないと外国人は泊まらせることができなくなっています。小さいところは普通は許可をとっていません。
kammy
日本人観光客は利用することはほとんどない種類の宿泊施設ですね。だからここの説明が雑なんですね・・・笑

客栈

観光地などで昔の建物のつくりをそのまま活かしたり、昔風の建物をわざわざつくって宿泊施設としたところでは「客栈(kè zhàn)」という名前を付けているところもあります。

外国人が泊まれるかどうかは個別に問い合わせが必要です。

スポンサーリンク

ホテルの部屋のタイプ別中国語

会話フレーズを紹介する前に、部屋のタイプ別中国語を紹介しておきましょう。

ホテルによって呼び名もバラバラなので、あくまで目安ということでご覧ください。

  • 单人房(dān rén fáng)シングルルーム
  • 双人房(shuāng rén fáng)ダブルルーム
  • 双床房(shuāng chuáng fáng)ツインルーム
  • 大床房(dà chuáng fáng)ダブルルーム
  • 标准房(biāo zhǔn fáng)スタンダード・ルーム
  • 高级房(gāo jí fáng)スーペリア・ルーム
  • 豪华房(háo huá fáng)デラックス・ルーム
  • 商务房(shāng wù fáng)ビジネス・ルーム
  • 山景房(shān jǐng fáng)マウンテン・ビュー
  • 市景房(shì jǐng fáng)シティー・ビュー
  • 海景房(hǎi jǐng fáng)オーシャン・ビュー
  • 套房(tào fáng)スイート

普通はこれらの組み合わせで名前が付けられていることが多いです。

たとえば「豪华大床房」「高级双人房」などです。

ホテルごとに名前の付け方はまったく違うので、同じ名前であっても違うホテルだと広さやクオリティがまったく違うのは普通です。

また、「房」ではなく「间」と呼ぶホテルもあります。

また最近では「单人」「双人」という呼び方も使われていないようです。大手予約サイトをみると「大床」「双床」「三人/家庭」の区別のみで、ベッドが1つか2つかそれ以上かの選択肢になっています。中国では部屋単位で料金が決まっており、宿泊人数は関係ありません。

ホテルで使える中国語の会話フレーズ集

ホテルで使える中国語の言い回しを紹介しておきましょう!

ホテル到着時の会話フレーズ集

wǒ xìng gāo qiáo   wǒ dìng le yī gè fáng jiān

高桥 , 我订了一个房间

私は高橋です、1部屋予約しています。

チェックインするときには必ずパスポートが必要です(中国人なら身分証)

パスポートは「护照(hù zhào)」です。

自分の名前・名字は中国語でなんて言う?|主要名字のカタカナ表記付き


wǒ zài wǎng shàng dìng de

我在网上订

ネットで予約しました。

「网上订(wǎng shàng dìng)」で「ネットで予約した」という意味になります。


yào fù yā jīn ma

要付押金吗?

デポジットを支払う必要がありますか?

押金(yā jīn)というのはデポジット(保証金)のことです。

中国のホテルは必ずデポジットを宿泊時に払います。

ネット上予約した場合でもネット上ですでに支払われている場合とその場で支払う場合の両方があるので確認しましょう。


wǒ méi yǒu yù dìng   jīn tiān wǎn shàng yǒu kòng fáng jiān ma   

我没有预定 , 今天晚上有空房间吗 ?

予約はしていません。今夜あいている部屋はありますか?

「空房(kòng fáng)」だけでも通じます。空室という意味です。


wǒ yào yī gè dān jiān fáng

我要一个单间房

シングルがいいです。

ツインルームは双人房(shuāng rén fáng)、ダブルルームは大床房(dà chuáng fáng)です。

最近では「单人」「双人」という呼び方も使われていないようです。大手予約サイトをみると「大床」「双床」「三人/家庭」の区別のみで、ベッドが1つか2つかそれ以上かの選択肢になっています。中国では部屋単位で料金が決まっており、宿泊人数は関係ありません。

wǒ yào zhù sān tiān

我要三天

3泊します。

初めて泊まるホテルなら、1泊ずつ泊まるのがいいこともあります。

3泊したからといって割引される場合も少なく、ホテルの質が悪い場合にはホテルを替えることもできるからです。


yǒu mé yǒu piányi diǎn de fáng jiān

有没有便宜点的房间?

もう少し安い部屋はありますか?

外国人だと必要以上に高い部屋を案内されることもあるかもしれません。

必ずどんな部屋があって、どんな価格なのかは確認したほうがよいです。


kě yǐ yòng xìn yòng kǎ má  

可以用信用卡吗 ?

クレジットカードは使えますか?

VisaやMasterなどのカードが使えるところもあるし、使えないところもあります。


qǐng gěi wǒ jiǔ diàn de míng piàn

请给我酒店的名片

ホテルの名刺をください。

ホテルにタクシーで戻ってくる時などに便利かもしれません。


zǎo fàn jǐ diǎn dào jǐ diǎn ne  

早饭几点到几点呢?

朝食は何時から何時ですか?

ビジネスホテルのようなチェーン店でも朝ごはんがついているところも多いです。


滞在中に使える会話フレーズ集

        mì mǎ shì shén me  

w i f i 密码是什么 ?

wifi=ワイファイ(日本語とほぼ同じ発音)

wifiのパスワードはなんですか?

wifiが付いていないホテルは最近ではほとんどないと思います。

中国ではwifiが日本よりも普及しており、設置していないホテルは(日本人が泊まるようなところでは)ほぼないと思います。

セキュリティ面の安全性については私は分かりませんが、wifiはどこのホテルでも設置されていると思っていいです。

あわせて参考>>>中国ではスマホだけでどれだけ生活できるかースマホ決済・キャッシュレスの仕組みも解説


fáng kǎ diū le

房卡丢了

ファンカーディウラ

カードキーをなくしました

カードキーのことは「房卡(fáng kǎ)」といいます。

最近は「钥匙(yào shi)ヤオシ」=「鍵」のところはかなり少なくなりました。


jiǔ diàn fù jìn yǒu biàn lì diàn má  

酒店附近有便利店

ホテルの近くにコンビニはありますか?

コンビニのことは「便利店(biàn lì diàn)」と言います。

  • 酒店附近有地铁站吗?(dì tiě zhàn)地下鉄駅はありますか?
  • 酒店附近有超市吗?(chāo shì)スーパーはありますか?

などと単語を言い換えても使える会話フレーズです。


fáng jiān lǐ de kōng tiáo huài le

房间里的空调坏了

部屋の空調が壊れています。

必要なら部屋を交換してもらいましょう。

能不能换房间?(néng bù néng huàn fáng jiān)部屋を換えてくれませんか?

壊れているものは他の単語でも使えます。

  • 吹风机坏了(chuī fēng jī huài le)ドライヤーが壊れました
  • 烧水壶坏了(shāo shuǐ hú huài le)電気ケトルが壊れました
  • 坏了(dēng huài le)電気が壊れました

gé bì de fáng jiān tài chǎo le 

隔壁的房间太吵了

隣の部屋がうるさいです。

ドアを開けっ放しにしている人もいたりするので、うるさいときは遠慮なく伝えましょう。

ホテルを出るとき会話フレーズ集

wǒ yào tuì fáng

我要退房

チェックアウトをお願いします。

デポジットなどを支払った場合には、返金をしっかり確認しましょう。


wǒ xiǎng jì cún xíng lǐ

我想寄存行李

荷物を預けたいです。

荷物は日本と同じように無料で預かってくれるところが多いです。

ただこれも日本と同じように貴重品にはくれぐれもご注意を。


スポンサーリンク

まとめ

旅行や出張、観光ではホテルでの滞在がその印象を左右するといっても過言ではありません。

ホテルで中国語をうまく使って、楽しい滞在ができるといいですね!

さて、中国旅行・観光で使える中国語については「中国旅行ですぐに使える中国語会話フレーズ集」まとめたので、ぜひあわせてご覧ください。

また、シーン別に会話フレーズもまとめてあります。

どれも分かりやすく丁寧な解説も付けているので、ぜひご覧ください。

それでは今回はこの辺で。

再见~!

このブログの筆者が主催するオンラインサロンです↓