「恋人・彼氏・彼女」は中国語でなんて言う?|互いの呼び方も紹介

恋人・彼氏・彼女の中国語表現

恋人としての彼氏・彼女

nǚ péng yǒu

女朋友

ニューポンヨウ

(恋人としての)彼女

nán péng yǒu

男朋友

ナンポンヨウ

(恋人としての)彼氏

「恋人」のもっとも一般的な言い方はこの「女朋友」「男朋友」です。

日本語の彼女・彼氏にあたる表現になります。

恋人ではない普通の女性や男性の友達については、「女朋友」「男朋友」とそれぞれ「的」を挟んだ言い方で表現します。

スポンサーリンク

文面などで使われる恋人

liàn rén

恋人

リエンレン

恋人

日本語と同じ「恋人」も中国語で恋人の意味として使われます。

ただ文章のなかで使う表現としての色合いが強く、話し言葉ではあまり使われない表現です。

qíng lǚ

情侣

チンリュー

恋人

上に出した「恋人」に比べれば軽めの表現になりますが、話し言葉で使われる機会はあまり多くありません。

婚約者としての恋人

duì xiàng

对象

ドゥイシャン

恋人(婚約者)

結婚を前提とした恋人のことを「对象」と言います。

kammy
ちょっと重みのある言葉ですね(笑)

スポンサーリンク

愛人の意味もある恋人

qíng rén

情人

チンレン

恋人(愛人)

「恋人」という意味ではありますが、日本語の「愛人」を意味することもあります。

ただし、「情人节」は「バレンタインデー」で「愛人(浮気相手)」とは関係ないのも面白いところです。

愛人は奥さん?

さて、中国語で「愛人=爱人」は、日本語とはまったく違う意味で使われます。

中国語の「愛人=爱人」は旦那さんもしくは奥さんのことを意味し、日本語のように浮気相手などの意味としては使われません。

「这是我的爱人(こちらは私の爱人です)」などと紹介されても困った顔をしないで大丈夫です(笑)

旦那さんもしくは奥さんを紹介しただけです。

kammy
愛人が奥さんってこと?紛らわしいですねぇ(笑)

スポンサーリンク

恋人同士の呼び方

恋人同士はどんな呼び方で相手を呼ぶのでしょうか。

Lǎo pó

老婆

ラオポ

奥さん(彼女)

lǎo gōng

老公

ラオ ゴン

旦那さん(彼氏)

「老婆」「老公」はもともと結婚した夫婦が相手を呼びあう呼称ですが、付き合っている恋人同士が使うこともあります。

日本語で考えれば「うちの連れが〜」と言っているようなイメージでしょうか。

もちろん夫婦になった後にも「妻」「旦那」の意味として使われる表現です。

qīn ài de

亲爱的

チンアイダ

あなた・ハニー

bǎo bèi

宝贝

バオベイ

ベイビー

「亲爱的」「宝贝」ともに夫婦もしくは付き合っている相手を親しみを込めて呼ぶ呼び方です。

男性から女声に向けて、もしくは女性から男性に向けて、どちらにも使える表現です。

告白の仕方

彼女/彼氏になってください

zuò wǒ nǚ péng you

女朋友

ズオ ウォー ニュウポンヨウ

彼女になってください

nǐ yuan yi dāng wǒ nǚ péng you ma

你愿意女朋友吗?

ニーユエンイー ダンウォー ニューポンヨウ マ?

彼女になってくれますか?

両方ともに、「彼女になってください」と告白するときのフレーズです。

「做もしくは当女朋友」「彼女になる」という意味になります。

「女朋友」の部分を「男朋友」にすれば「彼氏になってください」の意味になります。

スポンサーリンク

まとめ

恋人としての彼氏・彼女の呼び名は「男朋友」「女朋友」が主として使われているということを紹介しました。

また、恋人同士の呼び名や、「彼女/彼氏になってください」の表現も紹介しました。

あなたの恋も実るといいですね!

中国人の恋人ができれば、中国語は今までとは格段に違うスピードであっという間に伸びますからね!(笑)

なお、中国語の勉強法については「おすすめの勉強法と参考書・アプリのまとめ」に詳しく書いたのでぜひご覧ください。

また、中国語の文法事項については「中国語文法ーその特徴と各項目を総まとめ」にどこよりも分かりやすくまとめているのでぜひご覧ください。

それではこの辺で。

再见~!

このブログの筆者が主催するオンラインサロンです↓