「また」の中国語|又・再・还の意味の違いを徹底解説

またの中国語表現

「また」を表す3つの中国語「又・再・还」について説明します。

  • 「やれやれ、また?」という負のニュアンスもある「又」
  • 「新たにもう1回」の意味合いが強い「再」
  • 継続して続けておきることに対する「还」

それぞれを例文を比較しながら、分かりやすく解説していきます。

kammy
それではさっそくいってみましょ〜!

「又」の使い方

tā yòu lái le

来了

ターヨウライラ

彼がまた来たよ

又のポイント
  • 時間:すでに起きたことに対して使います。
  • ニュアンス:「やれやれ、まただよ」という少し嫌な感じ・ネガティブな感じがともなう表現です。

ポイントは上の枠組のなかの通りです。

すでに発生したことに使うのがポイントで、少しネガティブな「またか」的な雰囲気がくっついてきます。

例文を見ていきましょう!


nǐ yòu fàng pì le/liǎo ba

放屁了吧!

ニーヨウファンピーラバ

あなたまたおならしたでしょ!

「放屁」は「おならをする」という意味です。

「またおなら?」的な多少責めるニュアンスがくっついています。

kammy
「放屁」は普通のテキストには載ってないですが、常用単語ですね!(笑)

nǐ yòu qù mǎi dōng xī

去买东西?

ニーヨウチーマイドンシ

また買い物行くの?

男性陣なら共感してもらえるんじゃないかと思って書いてみたフレーズです(笑)

「また?」という気持ちのニュアンスがこれで体感できたのではないかと・・・


nǐ yòu méi yǒu tīng wǒ de huà

没有听我的话!

ニーヨウメイヨウティンウォーダフア

あなたまた私の話聞いてない!

女性陣用にこんなフレーズをあげてみました。

これで女性の読者の方も「また」のニュアンスが理解できたかと思います(笑)

kammy
これもよくありそうなシチュエーションですねぇ・・・笑

スポンサーリンク

「再」の使い方

nǐ huì zài lái má

你会来吗?

ニーフイザイライマ

また来ますか?

再のポイント
  • 時間:まだ起きておらず、これから起こり得ることに使います。
  • ニュアンス「もう一度」「新たに」「あらためて」というニュアンスがあります。一度仕切り直すニュアンスがあるのが、下で説明する「还」と違う点です。ネガティブなニュアンスはありません。

これも例文をザックザック見ていきましょう!


méi tīng dǒng zài shuō yī biàn

没听懂,说一遍

メイティンドン、ザイシュオイービエン

分からなかった(聞き取れなかった)、もう一回言って。

「もう一回あらためて」というニュアンスがこもっているのが「再」の使い方になります。


zài gěi wǒ liǎng fēn zhōng

给我两分钟

ザイゲイウォーリャンフェンジョン

もうあと2分ください。

「追加でもう1回」ください、という意味合いが込められています。

この「再给我两分钟」というフレーズは、台湾のスター歌手「周杰倫(zhōu jié lún:Jay Chou)」の『最長的電影』という歌に出てくるサビのフレーズ。

kammy
今どき「スター歌手」って言い方しないんじゃないっすか?

周杰倫に詳しいわけではないのですが、この歌はとてもいいので聞いてみてください♪


zhè gè yīn yuè hěn hǎo tīng   zài tīng yī cì ba

这个音乐很好听,听一次吧

この音楽はとても良い、またもう一回聞こう。

「あらためてもう1回」というニュアンスがあるので、「再」を使っています。

後ろに動詞をつければ、いろんな日常会話表現として使えます。

  • 再看一次吧:もう1回見よう
  • 再来吧:もう1回
  • 再吃一碗:もう1杯食べよう

「还」の使い方

nǐ míng tiān hái lái má

你明天来吗?

あなたは明日また来ますか?

还のポイント
  • 時間:まだ起きておらず、これから起こり得ることに使います。
  • ニュアンス継続して起きることに対して使います。「再」のように「もう1回」という感じではなく「続けて」という意味が強く含まれる「また」になります。

さっそく例文ガツガツ見ていきましょう!


míng tiān hái huì xià yǔ má  

明天会下雨吗?

ミンティエンハイフイシアユーマ

明日また雨降るの?

「今日も降って、また明日も」というニュアンスになります。

この場合は未来のことを言っているので「又」は使えず、「还」を使います。


míng tiān hái xiǎng gēn nǐ yī qǐ wán

明天想跟你一起玩。

明日もあなたと一緒に遊びたい。

「今日も遊んだ」というニュアンスを含んだ表現です。


míng tiān hái lái zhè lǐ mǎi dōng xī ne

明天来这里买东西呢?

明日またここに来て買い物?

「又」に近いネガティブなニュアンスがありますが、未来のことなので「又」は使えません

この場合には「还」を使って表現します。

スポンサーリンク

まとめ

  • 「やれやれ、また?」という負のニュアンスもある「又」
  • 「新たにもう1回」の意味合いが強い「再」
  • 継続して続けておきることに対する「还」

特に「还」と「再」の違いはなかなか難しいですね。

すべて明確に区別できるわけでもないので、そういう違いなのかとおぼろげに理解しておくだけでもこれからの中国語学習が違ってくるはずです。

なお、中国語の勉強法については「おすすめの勉強法と参考書・アプリのまとめ」に詳しく書いたのでぜひご覧ください。

また、中国語の文法事項ついては「中国語文法ーその特徴と各項目を総まとめ」にどこよりも分かりやすくまとめているのであわせてご覧ください。

それでは今回はこの辺で。

再见~!

このブログの筆者が主催するオンラインサロンです↓