もう迷わない!道案内のおもてなし中国語・基本フレーズ徹底解説と単語集

道案内で使える中国語を紹介します!

「真っ直ぐ」「右側」「左に曲がる」といった基本的な文章から1フレーズごとに丁寧な解説をつけました。

だから超初心者でも分かるようになっているはずですし、基本のフレーズを組み合わせれば、複雑な道案内も簡単にできるようになります。

また、道案内で使う単語集は最後にまとめてあります。

kammy
これで道案内は完璧!それではさっそく解説いってみましょ〜!

さて、本文にいく前に少し紹介。

接客シーンでよく使う基本パターン(文型)は、下記にまとめてあります。このパターンを覚えて、あとは単語を入れ替えていけば、かなり豊富な会話表現をできるようになるはずです。

パターンで確実に話せる!中国語のおもてなし接客で使える会話フレーズ集

2018年11月8日

また、接客時に使える短い挨拶などの会話フレーズはこちらもご覧ください。

中国語のおもてなし接客【基礎編】|すぐに使える短い挨拶などの会話表現

2018年11月6日

それから会計・免税・包装・返品・交換にかんする基本表現は下記にまとめました。

これで完璧!会計時のおもてなし接客に使える中国語|免税・返品・交換・包装

2018年11月9日

道案内の基本表現

真っ直ぐです

yī zhí zǒu

一直走

イージーゾウ

真っ直ぐです

「一直 yī zhí」=真っ直ぐ、「走 zǒu」=歩く、で「真っ直ぐ歩く」がもともとの意味です。

ただ、もうこれは「真っ直ぐ進む」という意味でまるごと覚えちゃってください。

歩いていなくても、たとえば車に乗っているときにも「一直走」は使いますし、自転車でも同じ。

kammy
宇宙船とかでも「一直走」って使うんですかね?宇宙船は飛んでますけど。
楊さん
さぁ・・・

右に曲がります

wǎng yòu guǎi / wǎng zuǒ guǎi

往右拐 / 往左拐

ワンヨウグアイ / ワンズオグアイ

右に曲がります / 左に曲がります

「往 wǎng」は「〜に向かって」という意味の前置詞(介詞)です。

文法的な話は覚えなくてよいとしても、「往右拐」のひとかたまりで覚えてしまってください。

kammy
「往右转 wǎng yòu zhuǎn」、「往左转 wǎng zuǒ zhuǎn」という言い方もします。まったく同じ意味です。
楊さん
それから北のほうだと「右拐儿」と「アール化」もしますネ!

右側です

zài yòu biān / zài zuǒ biān

在右边 / 在左边

ザイヨウビエン / ザイズオビエン

右側です / 左側です

「右側」の側は、中国語では「边 biān」を使います。

「在+どこどこ」で「どこどこにある」という意味です。

kammy
右・左だけではなく、「上边」「下边」なんて表現もありますが、道案内では使わないですかね(笑)
楊さん
「边 biān」は文法的にいえば方位詞ですネ。詳しく知りたい人は「方位詞」を見てネ!

スポンサーリンク

「真っ直ぐです」の応用編

この道を真っ直ぐです

zhè tiáo lù yī zhí zǒu

这条路一直走

ジェーティアオルーイージーゾウ

この道を真っ直ぐです

「这条路」で「この道」という意味になります。

「条 tiáo」というのは道路を数えるときに使う単位(量詞)です。中国語は「この道」と表現するときにも量詞を使うのです。

このシンプルなのに意外とややこしい「この◯◯」という表現をいくつか紹介してみますね。赤字部分が量詞です。

  • 苹果 zhè gè píng guǒ このりんご
  • 衣服 zhè jiàn yī fú この服
  • 桌子 zhè zhāng zhuō zǐ この机

上の例文では、「路 lù」=道を数える量詞が、「条 tiáo」というわけです。

楊さん
すごく簡単な文章なのに、考え始めると意外と奥が深いネ!
kammy
量詞は中国語独特ですね。英語だったら「This road」で単位はないし、日本語も「この道」で単位は使わないですもんね。

大通り沿い

yán zhe dà jiē yī zhí zǒu

沿着大街一直走

イエンジュダージエイージーゾウ

大通りに沿って真っ直ぐです

「沿着 yán zhe」は「〜に沿って」という表現になります。

「大街 dà jiē」というのは「大通り、表通り」を意味します。

kammy
中国では通りの名前は「〜路」もしくは「〜街」がほとんどですね。日本の「街(まち)」とはちょっとイメージが違うし、「〜通り」の「通」は道の名前では使いません。
楊さん
「马路 mǎ lù」も「大通り」という意味でよく使われるネ!

出口を出て真っ直ぐ

chū   wǔ chū kǒu yī zhí zǒu

出A5出口一直走

チューエーウーチューコウイージーゾウ

A5出口を出て真っ直ぐです

文頭の「出」は「出る」という動詞、「出口」は日本語と同じ出口(でぐち)の意味です。

◯個目の信号や交差点

◯個目の信号を右

dì sān gè hóng lǜ dēng wǎng yòu guǎi

第三个红绿灯往右拐

ディーサンガホンリュードンワンヨウグアイ

3つ目の信号を右に曲がります

「第◯个」で「◯個目の」という意味になります。

「红绿灯 hóng lǜ dēng」は信号のこと。

kammy
中国では青信号は「绿灯」だから緑を使います。見た目の色に忠実です(笑)

◯つ目の十字路を左に曲がります

dì èr gè shí zì lù kǒu wǎng zuǒ guǎ

第二个十字路口往左拐

ディーアールガシーズールーコウワンズオグアイ

2つ目の十字路を左に曲がります

「十字路口」は十字路のこと。まさに「十」の「字」ですね。

「路口 lù kǒu」だけでも交差点の意味になりますので、省略してもOKです。

kammy
ちなみにT字路は「丁字路口 dīng zì lù kǒu」。日本語のように「T」という外来字を使わずに、もともとある字を使うのは中国っぽいなと思います。

スポンサーリンク

徒歩・地下鉄で◯分

徒歩で5分です

zǒu lù yào wǔ fēn zhōng

走路要五分钟

ゾウルーヤオウーフェンジョン

徒歩で5分です

「走路 zǒu lù」は「歩く」という意味です。

「要」は「要る、必要だ」という意味の動詞です。時間の言い方は下記もご参照ください。

中国語の時間の表し方|これで時間・時刻の言い方は完璧!

地下鉄で10分です

zuò dì tiě yào shí fēn zhōng

坐地铁要十分钟

ズオディーティエヤオシーフェンジョン

地下鉄で10分です

「坐 zuò」は「乗る」という意味で、日本語の「乗る」と同様、乗り物に乗るときに使われます。

  •  zuò chē 車に乗る
  • 火车 zuò huǒ chē 電車に乗る
  • 高铁 zuò gāo tiě 高速鉄道に乗る
  • 飞机 zuò fēi jī  飛行機に乗る
楊さん
「自転車に乗る」は「骑自行车 qí zì xíng chē」でちょっと特殊だネ!

◯◯の隣・向かい・中

銀行の隣です

zài yín háng de páng biān

在银行的旁边

インハンダパンビエン

銀行の隣です

「旁边 páng biān」は「隣」の意味です。

楊さん
「旁边儿」とアール化することも多いですネ!

駅の向かいです

zài dì tiě zhàn de duì miàn

在地铁站的对面

ディーティエジャンダトゥイミエン

地下鉄駅の対面です

「对面」は日本語と同じ意味で「向かい、対面」の意味です。

駅の中です

zài huǒ chē zhàn de lǐ miàn

在火车站的里面

フオチュージャンダリーミエン

駅の中です

「里面 lǐ miàn」は「〜の中」という意味です。

スポンサーリンク

道案内に必要な中国語の単語集

日本語 中国語 ピンイン カタカナ
大通り 马路 mǎ lù マールー
大通り 大街 dà jiē ダージエ
信号 红绿灯 hóng lǜ dēng ホンリュードン
交差点、道の入り口 路口 lù kǒu ルーコウ
十字路 十字路口 shí zì lù kǒu シーズールーコウ
T字路 丁字路口 dīng zì lù kǒu ディンズルーコウ
右側 右边 yòu biān ヨウビエン
左側 左边 zuǒ biān ズオビエン
路地 小路 xiǎo lù シャオルー
横断歩道 斑马线 bān mǎ xiàn バンマーシエン
地下鉄駅 地铁站 dì tiě zhàn ディーティエジャン
火车站 huǒ chē zhàn フオチュージャン
看板 牌子 pái zǐ パイズ

まとめ

道案内の中国語はいかがでしたでしょうか?

さて、「パターンで確実に話せる!接客中国語」では接客でよく使われる中国語の決まったパターンをまとめました。

パターンを身につけて、あとは単語を入れ替えればかなりの表現ができるようになります。

また、接客の中国語を身につけるのに「基本的な短い挨拶フレーズ」「おすすめの勉強法」「おすすめの参考書・アプリ」もまとめて記事にしてあります。ぜひあわせてご覧ください。

各接客シーンの基本フレーズについては、下記リストの各ページをご覧ください。

それでは今回はこの辺で。

再见~!

kammy

約20年近く中国・中国人と関わっている中国通。中国や中国人のことが好きで、その面白さを伝えるべくブログを書いています。妻は中国人。