「和」と「跟」の意味と使い方について徹底解説します。
- andの意味としての「和」
- withの意味としての「和」
- withの意味としての「跟」
という大枠で説明していきます。
「和」の基本的な意味
「和」にはいろいろな意味がありますが、ここでは文法的にいえば接続詞としての「和」と前置詞(介詞)としての「和」を取り上げて説明します。
そのそれぞれが「and」と「with」になります。
- and の「和」:「〜と〜」の意味を表す→接続詞の「和」
- with の「和」:「〜と一緒に」など動作の対象をあらわす→前置詞の「和」
厳密さではなく、分かりやすさを優先して英語の「and」と「with」という分け方をしてみました。
細かく見れば違いますが、大まかなイメージを掴むのにはよいと思います。
「and」の意味の「和」
◯◯ + 和 + ◯◯
英語の「and」と同じように並列のものをつなげる役割をする「和」です。
◯◯の部分には、名詞句、動詞句、形容詞句となんでも当てはめることができます。
さっそく例文をみてみましょう!
wǒ hé tā dōu shì jī qì rén
我和她都是机器人
ウォーフータードウシジーチーレン
私も彼女もどちらもロボットです。
「机器人」はロボットという意味ですが、もちろんここを「日本人」や「中国人」に置き換えても使える文章です。
wǒ men qù guò běi jīng shàng hǎi hé háng zhōu
我们去过北京,上海和杭州
私たちは北京と上海と杭州にいきました。
3つ以上並列のものがある場合、「和」を入れるのは最後の2つの間になります。
「A, B 和 C」となり、「A 和 B, C」という語順にはなりません。
「with」の意味の「和」:動作の対象を表す
こちらの「和」は、ほとんどの場合この後に説明する「跟」と代替が可能です。
英語に厳密には訳せませんが、あえていえば「with」、「to」といった感じになります。
主語 + 和 + 誰々 + 動詞
ほとんどがこのような文型をとります。
日本語に訳せば「誰々と」「誰々に」といった部分になります。
どっしどっし例文を見ていきましょう!
míng tiān wǒ hé tā yī qǐ qù kàn diàn yǐng
明天我和她一起去看电影
明日、私と彼女は一緒に映画を見に行きます。
「和 〜 一起…」というのはよく使われる表現です。
「誰々と一緒に…する」という意味になります。
tā de nǚ péng yǒu hé tā yī yàng gāo
他的女朋友和他一样高
彼の彼女は彼と同じくらいの背の高さだ。
比較を表現する文章に分類されるかもしれません。
「和 〜 一样…」で「〜と同じくらい…だ」という意味になります。
wǒ yào hé tā lián xì
我要和他联系
私は彼と連絡をとります。
これら「withの和」は下で説明する「跟」と入れ替えることができます。
スポンサーリンク
「跟」の意味と使い方
「with」の意味の「跟」
「誰々と」を意味するのが「跟」の主な使い方です。
少し上で説明した2つ目の「withの和」の使い方とほぼ同じ。
ただし、「和」よりも「跟」のほうが口語的な表現になります。
主語 + 跟 + 誰々 + 動詞
wǒ gēn nǐ yī qǐ wán
我跟你一起玩
私はあなたと一緒に遊ぶ
wǒ gēn tā yī yàng gāo
我跟他一样高
私は彼と同じくらいの背だ
gēn tā liáo tiān le
跟他聊天了
彼とおしゃべりをした
gēn wǒ méi yǒu guān xì
跟我没有关系
私とはなんの関係もない。
gēn nǐ shāng liàng yī xià
跟你商量一下
あなたと相談する
nǐ yào gēn tā lián xì
你要跟他联系
あなたは彼と連絡する
まとめ
- andの意味としての「和」
- withの意味としての「和」
- withの意味としての「跟」
この大枠で「和」と「跟」について説明しました。
「跟 〜 一起…」や「跟 〜 一样…」などの決まった言い回しもうまく使えるようになるといいですね。
なお、中国語の勉強法については「おすすめの勉強法と参考書・アプリのまとめ」に詳しく書いたのでぜひご覧ください。
また、中国語の文法事項ついては「中国語文法ーその特徴と各項目を総まとめ」にどこよりも分かりやすくまとめているのでぜひご覧ください。
それでは今回はこの辺で。
再见~!