お礼や感謝の意をつたえられたときに、スマートに「どういたしまして」と言えると気持ちいいですよね。
今回はそんな「どういたしまして」の言い回しを紹介します。
また、「そんな遠慮するなよ!」「そんなこと当たり前ですよ!」などの「どういたしまして」をちょっと強調する表現も紹介しますね!
どういたしまして=不客气
![](https://kamiyamatomohiro.com/wp-content/uploads/2018/09/nigaoemaker.png)
中国語の挨拶全般については「中国語挨拶の総まとめ」もあわせてご覧ください!
「どういたしまして」の基本フレーズ
bú kèqi!
不客气
プークーチ
どういたしまして
万能キーフレーズです。とりあえずはこれだけ覚えておけば大丈夫です(笑)
「謝謝」と言われたら「不客气」
ただ、中国語の「どういたしまして」はこれだけではありません。
まだまだありますよ〜
スポンサーリンク
「どういたしまして」の他の表現・言い回し
ほかにもバリエーションがあるので、あわせて使えるようになると会話が楽しくなりますよ〜
bié kèqi
别客气
ビエクーチ
どういたしまして
bú yòng xiè
不用谢
プヨンシエ
どういたしまして
bú xiè
不谢
プーシエ
どういたしまして
![](https://kamiyamatomohiro.com/wp-content/uploads/2018/09/nigaoemaker.png)
「不用(bú yòng)」とだけ言うときもありますね。
「ども」みたいな感じです。
「するべきことをしたまで」という謙虚な表現
「謝謝」と言われても、それが自分にとってたいへんなこともあるし、逆にそれはやって当然というようなときもあるでしょう。
日本語でも、
「どういたしまして、そんなの当たり前ですよ(して当然ですよ)」
そんなふうに言うこともありますよね。
そういうときに中国語で「不客气!」だけでも大丈夫ですが、もう少し気持ちを正確に伝えられる言い回しを紹介しましょう!
méi shénme, bié kèqi
没什么、别客气
メイシェマ、ビエクーチ
なんてことないです、気にしないで
méi guān xì bú yào kè qì
没关系,不要客气
メイグアンシ プヤオクーチ
なんてことないです、遠慮しないで
「没什么」と「没关系」、この文脈ではどちらもほとんど同じ意味で「大したことないよ」という表現になります。
なんてことないから気にしないで!というニュアンスが含まれています。
これを先ほどの「不客气」などと一緒に使うと、「そんなこと気にしないで」というニュアンスを伝えることができます。
bú kè qì yīng gāi de
不客气,应该的
プークーチ インガイダ
どういたしまして、当然のことです
「やるべきことをやったまでですよ」という意味合いです。
仕事の場面で使われることが多いような気がします。
なにかちょっと無理な要求をして「謝謝」と伝えると、「应该的」と返答がかえってくるようなイメージです。
このあたりのバリエーションが自由に使えるようになったら、もう中国人まであと一歩です!(笑)
![](https://kamiyamatomohiro.com/wp-content/uploads/2018/09/nigaoemaker.png)
「应该的」が言えたら中国人っぽいなぁと感じますね!
スポンサーリンク
「私も嬉しいです」
英語だと「You are welcome, its my pleasure!」なんて言ったりしますね。
「どういたしまして、私にとってもそれは喜びです」
という感じですが、それと似たような中国語表現を紹介します。
bú kè qì wǒ yě hěn gāo xìng
不客气,我也很高兴
プークーチ ウォーイエヘンガオシン
どういたしまして、私もうれしいです
まとめ
いかがでしたでしょうか?
基本フレーズから、いくつものバリエーション、そして謙虚さを伝える「どういたしまして」に続ける言い回しフレーズをいくつか紹介しました。
自然にフレーズが出てくるようになると楽しいですね!
なお、挨拶全般については「中国語の挨拶の総まとめ」にまとめたのでぜひご覧ください。
その他中国語に関する各種まとめ記事もあわせてご覧ください。
それではこの辺で。
再见~!
「ありがとう」はどう伝えたらいい?についてはこちら。
基本あいさつ編
さっそく解説いきましょ〜