「久しぶり」の中国語表現・発音|久しぶりに会う・食べる・行くはどう言う?

久しぶりの中国語表現・発音

「久しぶり」に関係する中国語の表現を紹介します。

  • 友達にあって「久しぶり〜!」
  • SNS上で「久しぶり〜!」
  • お寿司を食べて「久しぶりに食べたわ〜」

いろんな「久しぶり」があると思いますが、微妙に表現が違います。

ひとつひとつ説明していきますね。

これだけは覚えよう!

久しぶり = 好久不见!

kammy

それではさっそく解説いきましょ〜

中国語の挨拶全般については「中国語挨拶の総まとめ」もあわせてご覧ください!

久しぶりの基本フレーズ・発音

hǎo jiǔ bú jiàn

好久不见

ハオジウプージエン

久しぶり

一番のキーフレーズです。

久しぶりに友達や知り合いに会ったときなどに言う「久しぶり!」の久しぶりです。

文字通り長いあいだ会っていなかった人に対して使う表現です。

hǎo jiǔ méi jiàn

好久没见

ハオジウメイジエン

久しぶり

こういう言い方もできます。

「不」が「没」に変わっただけです。

意味はほとんど同じですが、好久没见のほうが少しだけ口語的な感じかもしれません。

kammy

どちらの表現も目上の人に対しても使うことができますよ。

スポンサーリンク

元気してた?と聞く

「久しぶり」に続けて使うフレーズもついでに見ておきましょう!

zhēn de hǎojiǔ bújiàn, nǐ hǎo ma

真的好久不见,你好吗?

ジェンダハオジウプージエン ニーハオマ?

本当に久しぶり!元気ですか?

hǎo jiǔ méi jiàn  zuì jìn nǐ máng má

好久没见、最近你忙吗?

ハオジウメイジエン ズイジンニーマンマ

久しぶり、忙しいですか?

どちらも簡単な表現ですね。

短いセンテンスなのでぜひ覚えておきたいところです。

yī qiē dōu hǎo ma

一切都好吗?

イー チエ ドウ ハオ マ

みんな順調ですか?(調子はどう?)

méi shén me biàn huà ma

没什么变化吗?

メイ シェマ ビエンフア マ

なにも変わりないですか?

もう少し長いセンテンスも紹介してみました。

どちらも久しぶりに会ったときに使えるフレーズです。

kammy

これらはこの下で紹介するメッセージなどの文面でも使えます。

メール・メッセージで「久しぶり」

ウィーチャットやSNS、メールなどで「久しぶり」と言いたいときは、少し違った表現をしたほうがより自然です。たとえば、

hǎo jiǔ méi yǒu lián xì nǐ

好久没有联系你

ハオジウメイヨウーリエンシーニー

しばらく連絡とっていませんでしたね

スマホやメールの上だと実際に「会っている=见」わけではないので、「联系」=「連絡する」を使ったほうが自然ですね。

「好久没联系(ハオジウメイリエンシー)」というふうに省略してもOKです。

スポンサーリンク

電話で「久しぶり」の場合

hǎo jiǔ méi dǎ diàn huà

好久没打电话

ハオジウメイダーディエンホア

しばらく電話しませんでしたね

「電話をする」は「打电话」なので、「好久没打电话」となります。

電話の場合でも、すでに上に出た「没联系」は使えます。

電話も「連絡」手段のひとつですからね。

久しぶりに食べる・飲む・行く・来る

「久しぶりに〜する」という表現は、冒頭に「好久」や「很久」をつけて表現します。

ただ厳密には「久しぶりに〜する」とまったく同じ表現は中国語にはないと思います。

「しばらく〜してない」=「久しぶりに〜する」という感じになります。

これは例文をどんどん見てみましょう!

hǎo jiǔ méi yǒu chī zhè gè cài

好久没有吃这个菜

ハオジウメイヨーチージェイガツァイ

この料理は久しぶりに食べる

hěn jiǔ méi yǒu hē zhēn zhū nǎi chá

很久没有喝珍珠奶茶

ハオジウメイヨウフージェンジューナイチャー

タピオカミルクティーを飲むのは久しぶりだ

「珍珠奶茶」はタピオカミルクティー。

台湾発祥の飲み物ですが、中国本土でも街なかの至るところに販売店があります。

日本にはそんなにお店がないと思いますが、本土ではこういう飲み物屋さん、とても多いです。

私、このタピオカミルクティーが好きでよく飲んでます。すっごい甘いんです。

完全なる余談の記事

ミルクティーに関係した記事です。はい、完全な余談です。

中国のある超人気ミルクティー店の秘密:なぜいつも行列があるのか?

ティックトックと占いミルクティー

hěn jiǔ méi hē jiǔ le

很久没喝酒了

ハオジウメイフージウラ

お酒を飲むのは久しぶりだ

hǎo jiǔ méi yǒu gēn nǐ liáo tiān

好久没有跟你聊天

ハオジウメイヨウゲンニリャオティエン

しばらくあなたと話してない

「很久」と「好久」は何が違うの?

そう思ったかたもいるかもしれません。

それほど大きな違いはありませんが、説明するとすれば「好久」のほうが主観的な意味合いが強調されます。

一方で、「很久」はもうちょっと客観的なイメージが強まります。

  • 好久没有吃寿司=しばらくお寿司を食べてない気がする
  • 很久没有吃寿司=しばらくお寿司を食べてない

「好」のほうは、「しばらく食べてないと思う」「しばらく食べてない感じがする」といったニュアンスがあります。

kammy

まぁ最初は細かいことは気にせず言いやすい方を使えばいいと思います。

wǒ nán dé kàn le diàn yǐng   hěn gāo xìng

我难得看了电影,很高兴

ウォーナンドゥーカンラディエンイン ヘンガオシン

久しぶりに映画が見れて嬉しかったです。

最後はちょっと特殊なかたちの紹介。

「难得」というのは「なかなか〜できない」という意味で、文脈によっては「久しぶりに〜する」の意味として使われます。

スポンサーリンク

まとめ

「久しぶり」=「好久不见」

を覚えておけば大丈夫です。

ただ「久しぶりに〜する」という表現はもう少し違う言い回しが必要でした。

私個人の経験ですが、「久しぶり」は「好久不见」けっこうすぐ覚えられたのですが、「久しぶりに〜する」はいつもうまく言えなくて悔しい思いをしてました(笑)

たくさん使ってみて、たくさん言ってみて慣れていくしかないのかなと思ったりします。

なお、挨拶全般については「中国語の挨拶の総まとめ」にまとめたのでぜひご覧ください。

その他中国語に関する各種まとめ記事もあわせてご覧ください。

それでは今回はこのあたりで。

再见~!

 

このブログの筆者が主催するオンラインサロンです↓