「ホテル」を意味する中国語はいくつかあります。
酒屋?レストラン?という感じですが、すべて「ホテル」として使われている中国語です。
ここでは、それらの違いとさらには後半でホテルで使える中国語の会話フレーズを紹介します。
目次
結論から先にいえば、
酒店=飯店=宾馆=ホテル
と考えて差し支えありません。
どれもそれなりの規模のホテルのことを意味しています。
そのホテルの歴史やできたときの流行、オーナーの好みなどによってどの単語を使ったのが違うと考えるのが自然です。
もしどのホテルにするか悩んでいるようなら、名前には区別はないと思って気にせず、場所・価格・部屋・サービスなどの実質的な中身を比較しましょう!
スポンサーリンク
中国(含む香港)では、一般的にホテルのことを「酒店」と言います。
「お酒屋さん?」と思ってしまうかもしれませんが、中国語では「ホテル」の意味です。
「大酒店(dà jiǔdiàn)」と書かれたホテルもありますが、規模とはあまり関係ありません。語感やオーナーの趣味の問題でしょう。
旅行アプリ最大手の「携程」でもホテルは「酒店」。
さらに、中国の主要なビジネスホテルのチェーン店はおおむね「酒店」です。
「饭店(fàndiàn)」はホテルの意味もあるのですが、大規模なレストランの意味で使われていることが多いです。
ただし、台湾ではホテルとして「饭店」を使うほうが主流のようです。
スポンサーリンク
「旅馆・旅店・客店・招待所」については、ひとくくりで説明しちゃいます。
どれも見た目もそれほど大きくなく、価格も安いところが多いです。
中国人向けにつくられた宿泊施設で、外国人は泊まることができないところがほとんどです。
観光地などで昔の建物のつくりをそのまま活かしたり、昔風の建物をわざわざつくって宿泊施設としたところでは「客栈(kè zhàn)」という名前を付けているところもあります。
外国人が泊まれるかどうかは個別に問い合わせが必要です。
スポンサーリンク
会話フレーズを紹介する前に、部屋のタイプ別中国語を紹介しておきましょう。
ホテルによって呼び名もバラバラなので、あくまで目安ということでご覧ください。
普通はこれらの組み合わせで名前が付けられていることが多いです。
たとえば「豪华大床房」「高级双人房」などです。
ホテルごとに名前の付け方はまったく違うので、同じ名前であっても違うホテルだと広さやクオリティがまったく違うのは普通です。
また、「房」ではなく「间」と呼ぶホテルもあります。
ホテルで使える中国語の言い回しを紹介しておきましょう!
wǒ xìng gāo qiáo wǒ dìng le yī gè fáng jiān
我姓高桥 , 我订了一个房间
私は高橋です、1部屋予約しています。
チェックインするときには必ずパスポートが必要です(中国人なら身分証)
パスポートは「护照(hù zhào)」です。
自分の名前・名字は中国語でなんて言う?|主要名字のカタカナ表記付き
wǒ zài wǎng shàng dìng de
我在网上订的
ネットで予約しました。
「网上订(wǎng shàng dìng)」で「ネットで予約した」という意味になります。
yào fù yā jīn ma
要付押金吗?
デポジットを支払う必要がありますか?
押金(yā jīn)というのはデポジット(保証金)のことです。
中国のホテルは必ずデポジットを宿泊時に払います。
ネット上予約した場合でもネット上ですでに支払われている場合とその場で支払う場合の両方があるので確認しましょう。
wǒ méi yǒu yù dìng jīn tiān wǎn shàng yǒu kòng fáng jiān ma
我没有预定 , 今天晚上有空房间吗 ?
予約はしていません。今夜あいている部屋はありますか?
「空房(kòng fáng)」だけでも通じます。空室という意味です。
wǒ yào yī gè dān jiān fáng
我要一个单间房
シングルがいいです。
ツインルームは双人房(shuāng rén fáng)、ダブルルームは大床房(dà chuáng fáng)です。
wǒ yào zhù sān tiān
我要住三天
3泊します。
初めて泊まるホテルなら、1泊ずつ泊まるのがいいこともあります。
3泊したからといって割引される場合も少なく、ホテルの質が悪い場合にはホテルを替えることもできるからです。
yǒu mé yǒu piányi diǎn de fáng jiān
有没有便宜点的房间?
もう少し安い部屋はありますか?
外国人だと必要以上に高い部屋を案内されることもあるかもしれません。
必ずどんな部屋があって、どんな価格なのかは確認したほうがよいです。
kě yǐ yòng xìn yòng kǎ má
可以用信用卡吗 ?
クレジットカードは使えますか?
VisaやMasterなどのカードが使えるところもあるし、使えないところもあります。
qǐng gěi wǒ jiǔ diàn de míng piàn
请给我酒店的名片
ホテルの名刺をください。
ホテルにタクシーで戻ってくる時などに便利かもしれません。
zǎo fàn jǐ diǎn dào jǐ diǎn ne
早饭几点到几点呢?
朝食は何時から何時ですか?
ビジネスホテルのようなチェーン店でも朝ごはんがついているところも多いです。
mì mǎ shì shén me
w i f i 密码是什么 ?
wifi=ワイファイ(日本語とほぼ同じ発音)
wifiのパスワードはなんですか?
wifiが付いていないホテルは最近ではほとんどないと思います。
中国ではwifiが日本よりも普及しており、設置していないホテルは(日本人が泊まるようなところでは)ほぼないと思います。
セキュリティ面の安全性については私は分かりませんが、wifiはどこのホテルでも設置されていると思っていいです。
あわせて参考>>>中国ではスマホだけでどれだけ生活できるかースマホ決済・キャッシュレスの仕組みも解説
fáng kǎ diū le
房卡丢了
ファンカーディウラ
カードキーをなくしました
カードキーのことは「房卡(fáng kǎ)」といいます。
最近は「钥匙(yào shi)ヤオシ」=「鍵」のところはかなり少なくなりました。
jiǔ diàn fù jìn yǒu biàn lì diàn má
酒店附近有便利店吗?
ホテルの近くにコンビニはありますか?
コンビニのことは「便利店(biàn lì diàn)」と言います。
などと単語を言い換えても使える会話フレーズです。
fáng jiān lǐ de kōng tiáo huài le
房间里的空调坏了
部屋の空調が壊れています。
必要なら部屋を交換してもらいましょう。
能不能换房间?(néng bù néng huàn fáng jiān)部屋を換えてくれませんか?
壊れているものは他の単語でも使えます。
gé bì de fáng jiān tài chǎo le
隔壁的房间太吵了
隣の部屋がうるさいです。
ドアを開けっ放しにしている人もいたりするので、うるさいときは遠慮なく伝えましょう。
wǒ yào tuì fáng
我要退房
チェックアウトをお願いします。
デポジットなどを支払った場合には、返金をしっかり確認しましょう。
wǒ xiǎng jì cún xíng lǐ
我想寄存行李
荷物を預けたいです。
荷物は日本と同じように無料で預かってくれるところが多いです。
ただこれも日本と同じように貴重品にはくれぐれもご注意を。
スポンサーリンク
旅行や出張、観光ではホテルでの滞在がその印象を左右するといっても過言ではありません。
ホテルで中国語をうまく使って、楽しい滞在ができるといいですね!
さて、中国旅行・観光で使える中国語については「中国旅行ですぐに使える中国語会話フレーズ集」まとめたので、ぜひあわせてご覧ください。
また、シーン別に会話フレーズもまとめてあります。
どれも分かりやすく丁寧な解説も付けているので、ぜひご覧ください。
それでは今回はこの辺で。
再见~!