Categories: 中国語の文法

「都」の使い方はこれでマスター!基本的な意味と発音、位置など

中国語の「都」について説明していきます。

「都」は日本語と近い「都市」という意味もありますが、ここでは「すべて」「すでに」などを意味する副詞としての「都(dōu)」について説明していきます。

少し複雑な構文もありますが、ひとつひとつ見ていきましょう!

kammy
それでは解説いってみましょ〜!

「都」の基本的な2つの意味と発音

  • 都(dōu):すべて、全部
  • 都(dū):都市

「都」には基本的な意味が2つあります。

1つは今回ここで説明する「都(dōu)」=「すべて」という意味です。

下で詳しく説明していきますが、この意味が基本になっていろんな文型の一部として「都」が使われます。

「都」のもう1つの意味は、日本語と同じ「都市」という意味です。ただ、こちらは文章中心で、日常会話ではほとんど使いません。

都市を意味する場合には「都(dū)」となり読み方・発音が違ってきます。

日本語の「都市」のことは「城市(chéng shì)」というのが一般的で「都市(dū shì)」は日常会話では使いません。

豆知識:「北京首都空港」も「首都(shǒu dū)」で都市の意味ですね。それから、成都にある世界遺産の「都江堰(dū jiāng yàn)」も、都市の意味で使われているので読みが「dū」になります。

スポンサーリンク

「すべて」の意味で使う「都」

さて、「都」のもっとも基本的な意味「すべて」の使い方を見ていきましょう!

wǒ men dōu shì xué shēng

我们是学生

ウォーメンドウシシュエション

私たちはみな学生です。

wǒ men dōu shì jī qì rén

我们是机器人

ウォーメンドウシジーチーレン

私たちはみなロボットです。

dà jiā dōu zhī dào nǐ men shì jī qì rén

大家知道你们是机器人

ダージアドウチーダオニーメンシジーチーレン

あなたたちがロボットだということはみんな知っています。

kammy
今日も来ましたね、ロボットネタ。
基本文型

主語 +  + 動詞

「都」の位置は動詞の直前になります。

たとえば、「私たちみんなロボットです」と言いたいときには、

  • ◯ 我们也都是机器人
  • 我们都也是机器人

「も」をあらわす「也」よりも「都」は後にくるので要注意です。

「すでに」の意味で使う「都」

この用法は「すべて」の意味から少しずれた使い方になります。「すでに〜だ」という意味をあらわす用法です。

dōu shí diǎn le   yào tuì fáng

十点,要退房

ドウシーディエンラ ヤオトゥイファン

もう10時だ、チェックアウトしなきゃ

「都…了」で「すでに…だ」という意味で使われる「都」です。

kammy
これもよく使う会話表現なので、こんな意味もあるんだくらいに止めておいておいてくださいね。

スポンサーリンク

「都」を使う決まった言い回し

「都」は使い方が決まった言い回しのなかで使われる出番が多い表現です。

ここではそれらを見ていきましょう!

「一点都+動詞 (否定形)」の文型

これは否定形とあわせて「全然〜じゃない」というときによく使う会話表現です。

yī diǎn dōu bù hǎo kàn

一点都不好看

イーディエンドウプハオカン

全然(見た目が)よくない

yī diǎn dōu bù hǎo chī

一点都不好吃

イーディエンドウプハオチー

全然おいしくない。

jīn tiān yī diǎn dōu bù lěng

今天一点都不冷

ジンティエンイーディエンドウプロン

今日は全然寒くない。

基本的なかたちとしては、「一点都 + 動詞 (否定形)」になります。

「全然〜ではない」と強調するときに使えるフレーズです。

kammy
これも日常会話でよく使う表現ですね!

「连…都…」の文型

「连…都…(lián…dōu…)」で「~でさえ」という意味になります。

kammy
「◯…◯…」こういうかたちの構文ニガテです・・・。分かりづらいんですよねぇ、分かっちゃえばなんてことないんですが・・・。

「◯…◯…」こういうかたちの構文はそれだけ覚えても無意味なので、例文をたくさん見てイメージをつくってしまうのが早道です!

そういうわけで例文をガッツガッツ見ていきましょう!

wǒ lián fàng pì dōu bú huì

放屁不会

ワタシはおならさえもできない。

「放屁(fàng pì)」は「おならをする」という意味です。

普通のテキストには出てこないと思いますが、頻出の日常会話表現です(笑)

kammy
あ、これロボットの発言ってことですよね。「ワタシ、オナラ、デナイ」みたいな。私がカタカナ表記なのがロボットっぽさですか(笑)

wǒ lián zì jǐ de/dí/dì míng zì dōu bú/bù huì xiě

自己的名字不会写

ワタシは自分の名前さえ書けない。

kammy
そもそも名前がなかったりして・・・可愛そうなロボット(笑)

wǒ lián dù qí dōu méi yǒu

肚脐没有

ワタシにはおへそさえもない。

「肚脐(dù qí)」は「おへそ」という意味です。

普通のテキストにはないマニアックな単語をまた使ってみました(笑)でも、日常生活では使うので中国人なら3歳の子どもでも知ってる単語。

kammy
テキストに載ってないのに日常で使う単語ってけっこうありますよね!ほら、英語だって「おへそ」って何ていうか知らないでしょ?

zhème jiǎndān de wèntí lián jī qì rén dōu dǒng

这么简单的问题,机器人

こんな簡単な問題はロボットでも分かる

この「连…都…」は決まった言い方にはなりますが、「都」の意味としては基本の「すべて」という意味につながるところがありますね。

kammy
ロボットもみーんな分かるから「都」ってことですよね。

「不管…都…」の文型

「不管…都 (bùguǎn…dōu…)」で、「たとえ〜であっても」という意味をあらわす構文になります。

bù guǎn jié guǒ rú hé   wǒ men jī qì rén dōu yào jìn lì ér wèi

不管结果如何,我们机器人要尽力而为。

結果がどうであれ、私たちロボットは全力を尽くす。

「尽力而为(jìn lì ér wèi)」は「I will do my best」の意味です。

日本語にすれば「頑張ります」という感じに近いと思います。


bù guǎn fā shēng shén me shì qíng   wǒ men jī qì rén dōu yào bǎo chí lěng jìng

不管发生什么事情,我们机器人要保持冷静。

何が起ころうとも、私たちロボットは冷静を保つ。

この文の「都」も基本的には「すべて」の意味をもって使われています。

前半の「不管」の文章で条件をのべて、「その条件であってもすべて〜だ」という意味だからです。

「无论…都…」の文型

「无论…都 (wúlùn…dōu…)」で、「たとえ〜であっても」という意味になります。

すぐ上で紹介した「不管…都 (bùguǎn…dōu…)」とほぼ同じ意味で使われる決まった言い回しになります。

wú lùn gàn shén me shì qíng   wǒ men jī qì rén dōu yào fēi cháng rèn zhēn

无论干什么事情,我们机器人要非常认真

何をするにしても、私たちロボットは非常に真面目である。

wú lùn yǒu shén me kùn nán   wǒ men jī qì rén dōu bú huì fàng qì

无论有什么困难,我们机器人不会放弃

どんな困難があろうとも、私たちロボットは諦めない。

kammy
ロボットネタで貫きましたねぇ!

原因をあらわす意味として使われる「都」

dōu shì nín de gōng láo

谢谢,都是您的功劳

シエシエ ドゥオシニンダゴンラオ

ありがとうございます、あなたのおかげです。

仕事やプロジェクトが終わったときなどにかけられる表現になります。

「都是」というかたちで使われ、原因や理由を説明するフレーズです。

スポンサーリンク

まとめ

「都」の基本的な意味は「すべて」という意味ですが、いろいろなバリエーションがありました。

特に構文として決まったかたちになったものは、少し複雑でしたね。

ひとつひとつマスターしていきましょう!

なお、中国語の勉強法については「おすすめの勉強法と参考書・アプリのまとめ」に詳しく書いたのでぜひご覧ください。

また、中国語の文法事項ついては「中国語文法ーその特徴と各項目を総まとめ」にどこよりも分かりやすくまとめているのであわせてご覧ください。

それでは今回はこの辺で。

再见~!

kammy

約20年近く中国・中国人と関わっている中国通。中国や中国人のことが好きで、その面白さを伝えるべくブログを書いています。妻は中国人。