中国語の赤ちゃんに関する表現を紹介します。
日本語と同じように中国語でも赤ちゃんに関係した言葉は、ちょっと特殊な表現をしたりします。
参考書には載っていない中国語の赤ちゃん言葉や、赤ちゃんに関する会話フレーズを紹介します!
目次
yīng ér
婴儿
インアール
乳児、赤ちゃん
辞書的な意味での「赤ちゃん」「赤ん坊」になります。
ただし普段の話し言葉ではあまり使いません。日本語の語感でいえば「乳児」のニュアンスに近いです。
bǎo bao
宝宝
バオバオ
赤ちゃん
この表現のほうが日常的にはよく使います。日本語の「赤ちゃん」の語感に近いです。
もともとは英語の「Baby ベイビー」の音から出来た言葉です。
nǐ de bǎo bǎo xiàn zài jǐ gè yuè ne
你的宝宝现在几个月呢?
お子さん(赤ちゃん)は何ヶ月ですか?
目の前にいる赤ちゃんを指してこんな会話はよく交わされます。ここで「婴儿」という単語を使ったりはしません。
また、2−3歳くらいまでは「何ヶ月?」と聞くのが普通で、3−4歳になってくると「何歳?」と聞くことが多くなります(年齢の尋ね方)
bǎo bèi
宝贝
バオベイ
赤ちゃん
これも英語の「Baby ベイビー」を元にした言葉です。
英語と同じように恋人や夫婦間でも相手を親しみを込めて呼ぶのに使われたりします(恋人や夫婦の呼び方)
スポンサーリンク
日本語では、車のことを「ブーブー」、犬のことを「わんわん」、おしっこのことを「しーし」と言ったりしますが、中国語では赤ちゃんに向かって使う赤ちゃん言葉はどんなものがあるのでしょう?
赤ちゃんに向けて話すときは、二回繰り返すことで表現するものが多いです。
なお、2つ目の繰り返しは軽声で発音します。
bào bao
抱抱
バオバオ
抱っこして
bēi bei
背背
ベイベイ
おんぶして
子どもが「抱っこして」「おんぶして」とお願いするときのフレーズです。
名前の知らない赤ちゃんや子どもに話しかけるときは、どんな中国語を使うのでしょうか?
xiǎo péng yǒu
小朋友
シャオポンヨウ
坊や、お嬢ちゃん
xiǎo dì dì / xiǎo mèi mèi
小弟弟 / 小妹妹
シャオディーディ/シャオディーディ
坊や/お嬢ちゃん
どちらの表現でも意味はほとんど同じです。「小朋友」のほうは男の子、女の子どちらに向かっても使えます。
なお、「小朋友」は直訳すれば「小さな友だち」という意味です(「友だち」の表現について)
「弟弟」 「妹妹」は弟や妹の意味ですが、知らない子に話しかけるときにはそうした意味は含まれず、ただ小さい子どもに話しかけるときに使われるフレーズです。
スポンサーリンク
zǎo shēng guì zǐ
早生贵子
ザオショングイズ
子宝に恵まれますように
新婚のときや結婚式のときのおめでとうフレーズのひとつでもあります。
「元気な赤ちゃんを産んでね」と伝えたいときも、他のフレーズはなくこのフレーズしか使いません。
gōng xǐ nǐ xǐ dé guì zǐ
恭喜恭喜、喜得贵子
ゴンシーゴンシー シー ドゥーグイ ズ
出産おめでとう!
最後に赤ちゃんに関連する中国語をまとめました。
日本語 | 中国語 | ピンイン | カタカナ |
ベビー用品 | 婴儿用品 | yīng ér yòng pǐn | インアールヨンピン |
ベビーベッド | 婴儿床 | yīng ér chuáng | インアールチュアン |
ベビーカー | 宝宝椅 | bǎo bǎo yǐ | バオバオイー |
粉ミルク | 奶粉 | nǎi fěn | ナイフェン |
哺乳瓶 | 奶瓶 | nǎi píng | ナイピン |
おむつ | 尿片 | niào piàn | ニャオピエン |
おむつ(パンツタイプ) | 尿裤 | niào kù | ニャオクー |
スポンサーリンク
赤ちゃん言葉は、日本と違って繰り返しの表現が多いのが特徴でした。
子どもに話しかけるときの「小朋友」などという表現は中国的で面白いですね。
なお、中国語の挨拶全般については「中国語の挨拶の総まとめ」にまとめたのでぜひご覧ください。
その他中国語に関する各種まとめ記事もあわせてご覧ください。
それでは今回はこの辺で。
再见~!