これで完璧!コンビニで使えるおもてなし接客の中国語フレーズ・単語集

コンビニで使える中国語の接客フレーズを紹介します!

1フレーズずつできるだけ丁寧な解説をつけてあります。だから初心者の人でも分かりやすくなっているはずです。

また、文法的な説明は詳細ページへのリンクを適宜貼ってあります。あわせて参考にしてください。

コンビニ関係で使える単語集は最後に表にまとめました

さて、本文にいく前に少し紹介。

接客シーンでよく使う基本パターン(文型)は、下記にまとめてあります。このパターンを覚えて、あとは単語を入れ替えていけば、かなり豊富な会話表現をできるようになるはずです。

パターンで確実に話せる!中国語のおもてなし接客で使える会話フレーズ集

2018年11月8日

また、接客時に使える短い挨拶などの会話フレーズはこちらもご覧ください。

中国語のおもてなし接客【基礎編】|すぐに使える短い挨拶などの会話表現

2018年11月6日

それから会計・免税・包装・返品・交換にかんする基本表現は下記にまとめました。

これで完璧!会計時のおもてなし接客に使える中国語|免税・返品・交換・包装

2018年11月9日

道案内もする機会が多いと思いますので、こちらもご参考に。

もう迷わない!道案内のおもてなし中国語・基本フレーズ徹底解説と単語集

2018年11月11日

コンビニですぐに使える便利な中国語接客フレーズ

いらっしゃいませ

nín hǎo,   huān yíng guāng lín

您好,欢迎光临

ニンハオ、フアンイングアンリン

こんにちは、いらっしゃいませ

「您好 nín hǎo」はこんにちはの意味ですが、時間帯に関係なく朝でも昼でも夜でも使えます。

「欢迎光临 huān yíng guāng lín」はいらっしゃいませの意味です。

お弁当あたためますか?

hé fàn yào jiā rè má

盒饭要加热吗?

フーファンヤオジアルーマ

お弁当あたためますか?

「盒饭 hé fàn」は「お弁当」、「加热 jiā rè」は「温める」の意味です。

「要〜吗?」は「〜は要りますか?」の基本パターンの表現です。

お弁当については日本語からの逆輸入で「便当 biàn dāng」=弁当も使われるようになっています。

kammy
また、おにぎりは「饭团 fàn tuán(ファントゥアン)」です。中国でも最近売られるようになってきますが、基本は温めて食べます。
楊さん
サンドウィッチは「三明治 sān míng zhì(サンミンジー)」。サンドウィッチは普通あたためないネ

ATMはあちらです

tí kuǎn jī zài nà biān

提款机在那边

ティークアンジーザイナービエン

ATMはあちらです。

「提款机」はATM。

「◯◯在那边」は「◯◯はあちらです」という基本パターンの表現です。

楊さん
若い人なら「ATM(エーティーエム)」のアルファベット読みでも通じるヨ

お湯はこちらです

kāi shuǐ zài zhè biān

开水在这边

カイシュイザイジェービエン

お湯はこちらです。

「开水 kāi shuǐ」は「お湯」の意味です。

kammy
お湯が「開く水」っていうのは面白いですよね。でも「閉じた水」っていう言い方はないから不思議。ちなみに水道水は「自来水 zì lái shuǐ(ズーライシュイ)」といいます。
楊さん
中国人はお湯を水筒に入れて持ち歩いている人も多いヨ。だから日本の品質のよい水筒はよく売れるネ

常温はありません

méi yǒu cháng wēn de

没有常温的

メイヨウチャンウェンダ

常温のものはありません

「常温的 cháng wēn de」で「常温のもの」という意味になります。

中国では冷たいものは基本的に飲みません。

そのため常温や温かいものを探しているお客さんは多いですが、日本のコンビニでは冬でも冷たいものがメインなので、中国人は理解できないと思います(笑)

楊さん
冬は冷蔵庫の電源を切っているコンビニがほとんど。最近はすごく暑い日には冷たくして売っているところも増えているネ

少々お待ち下さい、お持ちします

qǐng shāo děng,  wǒ ná lái

请稍等,我拿来

チンシャオドン、ウォーナーライ

少々お待ち下さい、お持ちします

もし常温のものがある場合には、こう伝えましょう。

「请稍等 qǐng shāo děng」は「少々お待ち下さい」という定型フレーズです。

「拿来 ná lái」は「持ってくる」という意味です。

楊さん
中国人は基本的に冷たいのは飲まないヨー

お持ちします

bāng nín ná lái

帮您拿来

バンニーナーライ

お持ちします

「帮您 bāng nín」は「〜してあげる」という意味ですが、丁寧な意味合いが出てくる表現です。

「我拿来」よりも「我帮你拿来」のほうが気持ち丁寧なニュアンスがあるので覚えられれば使いましょう。

見てきます

wǒ qù kàn kàn

我去看看

ウォーチーカンカン

ちょっと見てきます

バックヤードに在庫確認にいく場合などに使えるフレーズです。

「看 kàn」は「見る」という動詞ですが、2つ連続して続けると「ちょっと〜する」という軽いニュアンスが含まれます。

  • 试试 shì shì(シーシ)ちょっと試す
  • 尝尝 cháng cháng(チャンチャン)ちょっと味見する
楊さん
「試し使いはできないよ」は「不可以试试 bù kě yǐ shì shì(プクーイーシーシ)」だヨ

ここでは売っていません

zhè lǐ bú mài yī yào pǐn

这里不卖医药品

ジェーリプマイイーヤオピン

ここでは医薬品は売っていません

「不卖 bú mài」で「売っていない」という意味です。

「这里 zhè lǐ」は「我们 ウォーメン(私たち)」に換えて、「我们不卖医药品」でも同じ意味になります。

「医药品 yī yào pǐn」は医薬品。

ドラックストアはあちらです

yào zhuāng diàn zài nà biān

药妆店在那边

ヤオジュアンディエンザイナービエン

ドラックストアはあちらです

「药妆店 yào zhuāng diàn」は「ドラックストア」の意味。

「◯◯在那边」は「◯◯はあちらです」という基本パターンのフレーズです。

kammy
中国人観光客の人はドラックストアでお土産たくさん買っていきますね

売り切れです

zhè gè dōu mài wán le

这个都卖完了

ジェーガドウマイワンラ

これはすべて売り切れです

「卖完了 mài wán le」で「売り切れ」の意味です。

「都 dōu」は「すべて」という意味なので、「都卖完了」で「すべて売り切れです」という意味になります。

在庫がありません

zhè gè shāng pǐn xiàn zài méi yǒu huò

这个商品现在没有货

ジェーガシャンピンシエンザイメイヨウフオ

この商品はいま在庫がありません

「货 huò」は「品物、在庫」といった意味になります。

いつ入荷かわかりません

wǒ bú zhī dào shén me shí hòu jìn huò

我不知道什么时候进货

ウォープーチーダオシェマシーホウジンフオ

いつ入荷するのか分かりません

「我不知道」は「分かりません」の意味です。

「什么时候 shén me shí hòu」は「いつ」、「进货 jìn huò」は「入荷」です。

両替はできません

bù hǎo yì sī   wǒ men bù néng huàn qián

不好意思,我们不能换钱

プーハオイース、ウォーメンプノンフアンチエン

すみません、両替はできません

「不能 bù néng」は「〜できません」という基本パターンです。

「换钱 huàn qián」は「両替する」の意味です。

トイレは一番奥です

xǐ shǒu jiān zài zuì lǐ miàn

洗手间在最里面

シーショウジエンザイズイリーミエン

トイレは一番奥です

「洗手间」はトイレ。

「◯◯在+場所」で「◯◯はどこどこです」という基本パターンの表現です。

「最里面 zuì lǐ miàn」で「一番奥」という意味になります。

楊さん
トイレは「厕所 cè suǒ(ツーソー)」でもOKだヨ

トイレはありません

zhè lǐ méi yǒu xǐ shǒu jiān

这里没有洗手间

ジェーリメイヨウシーショウジエン

ここにはトイレはありません

おでんはいかが?

guān dōng zhǔ zěn me yàng

关东煮怎么样?

グアンドンジュー、ゼマヤン

おでんはいかがですか?

「关东煮 guān dōng zhǔ」はおでんの意味。日本語に由来するのだろうと思います。

また、「熬点 áo diǎn」もおでんの意味になります。こちらは発音(おでん)からの当て字です。

「〜怎么样?」は「〜はどうですか?、〜はいかがですか?」という基本パターンです。

kammy
中国のコンビニでもおでんのようなスナックを売っているところが増えてますね。
楊さん
私は辛いの(辣的:ラーダ)が好きだけど、日本のおでんに辛いのはないネ

日本製です

zhè shì rì běn zhì zào de

这是日本制造的

ジェーシリーベンジーザオダ

これは日本製です

「这是〜」は「これは〜です」という基本パターンの表現です。

限定商品です

rì běn xiàn dìng shāng pǐn

日本限定商品

リーベンシエンディンシャンピン

これは日本限定商品です

限定商品は日本語と同じ漢字ですね。

小銭はありますか?

yǒu líng qián má

有零钱吗?

ヨウリンチエンマ

小銭はありますか?

「有〜吗?」は「〜はありますか?」の基本パターンの表現です。

「零钱 líng qián」は「小銭」

kammy
中国ではスマホで払う人がほとんどになってきてるから、小銭で払うという感覚は新鮮な人も多いかもね
楊さん
微信(ウェイシン)もしくは支付宝(アリペイ)の2つで払う人がほとんど

中国ではスマホだけでどれだけ生活できるかースマホ決済・キャッシュレスの仕組みも解説

2018年4月19日

合計でいくらです

yī gòng bā bǎi rì yuán

一共八百日元

イーゴンバーバイリーユエン

合計で800円です

「一共◯◯日元」で「合計◯◯円です」という表現です。

いくらお預かりします

shōu nín yī qiān rì yuán

收您一千日元

ショウニンイーチエンリーユエン

1,000円お預かりします

「收您〜」は「〜をお預かりします」という買い物シーンの決まった言い回しです。

お釣りはいくらです

zhǎo nín liǎng bǎi rì yuán,  qǐng què rèn xià

找您两百日元,请确认下

ジャオニンリャンバイリーユエン、チンチエレン

200円のお返しです、お確かめください

「找您〜」は「お返しは〜です」というこれも買い物シーンの決まった言い回し。

「请确认下」で「確認してください」という表現になります。

レシートは要りますか?

nín yào shōu jù má

您要收据吗?

ニンヤオショウジューマ

レシートは要りますか?

「要〜吗?」で「〜は要りますか?」という基本パターンの表現になります。

「收据 shōu jù」はレシート。ちなみに領収書は「发票 fā piào」です

qǐng màn zǒu

请慢走

チンマンゾウ

お気を付けて(ありがとうございます)

これは買い物シーンの決まったフレーズになります。

お客さんがお店を出るときに使われるフレーズなので、意訳としては「ありがとうございます」になります。

スポンサーリンク

コンビニのシーンで使える単語帳

日本語 中国語 ピンイン カタカナ
コンビニ 便利店 biàn lì diàn ビエンリーディエン
入り口 门口 mén kǒu メンコウ
トイレ 洗手间 xǐ shǒu jiān シーショウジエン
ATM 提款机 tí kuǎn jī ティークアンジー
コピー機 复印机 fù yìn jī フーインジー
温かい飲み物 热饮 rè yǐn ルーイン
お弁当 盒饭 hé fàn フーファン
冷たいもの 冰的 bīng de ビンダ
おにぎり 饭团 fàn tuán ファントゥアン
サンドウィッチ 三明治 sān míng zhì サンミンジー
飲み物 饮料 yǐn liào インリャオ
温める 加热 jiā rè ジアルー
おでん 熬点 áo diǎn アオディエン
おでん 关东煮 guān dōng zhǔ グアンドンジュー
入荷 进货 jìn huò ジンフオ

まとめ(その他のおすすめ)

さて、「パターンで確実に話せる!接客中国語」では接客でよく使われる中国語の決まったパターンをまとめました。

パターンを身につけて、あとは単語を入れ替えればかなりの表現ができるようになります。

また、接客の中国語を身につけるのに「おすすめの勉強法」「おすすめの参考書・アプリ」「基本的な短い挨拶フレーズ」もまとめて記事にしてあります。ぜひあわせてご覧ください。

各接客シーンの基本フレーズについては、下記リストの各ページをご覧ください。

それでは今回はこの辺で。

再见~!

kammy

約20年近く中国・中国人と関わっている中国通。中国や中国人のことが好きで、その面白さを伝えるべくブログを書いています。妻は中国人。