Categories: 中国語の文法

「もうすぐ・まもなく」の中国語|快要~了・马上の意味と会話表現

「もうすぐ」「まもなく」という中国語の表現について紹介します。

  • 快要~了
  • 就要~了
  • 马上

それほど種類は多くありませんが、省略できたり組み合わせたりもできるので、それが少し紛らわしいかもしれません。

kammy
それではさっそく解説いってみましょ〜!

「快要~了」の中国語表現

基本文型

快要 + 名詞もしくは動詞句 + 了

「快要」はどちらか一方を省略して、「快~了」「要~了」として使うこともできます

意味はどれも同じです。

さっそく例文見てみましょう!

kuài yào dào le

快要

クアイヤオダオラ

もうすぐ着きます。

これはとても使いやすいフレーズですね。

「いまどこ?」に対する返答として快要=もうすぐ着きます」などと使えますね。

「要」を省略して、「我!」と言っても大丈夫です。

逆に「もうすぐ着く?」という質問は

kuài dào le ma

吗?

 クアイダオラマ?

もうすぐ着く?

これはよく使うフレーズなのでこのまま覚えてもよいと思います。


kuài yào chūn tiān le

快要春天

クアイヤオチュンティエンラ

もうすぐ春です。

「快要〜了」のあいだに名詞=春天をはさんでいるかたちですが、名詞を前に出すこともできます。


chūn jié kuài dào le

春节

チュンジエクアイダオラ

もうすぐ春節(旧正月)です。

あいだに挟まれていた名詞を前に出して、違う言い方にしてみました。


kuài yào huí jiā le

快要回家

クアイヤオフイジアラ

もうすぐ帰ります。


kuài jiǔ diǎn le

九点

クアイジウディエンラ

もうすぐ9時です。

スポンサーリンク

「就要~了」の中国語表現

基本文型

就要 + 名詞もしくは動詞句 + 了

基本文型は、上で紹介した「快要~了」と同じです。

使い方と意味は同じですが、違いは「就要~了」のほうは具体的な時間と組み合わせることもできるという点です。

wǒ men wǔ diǎn jiù yào guān mén le

我们五点就要关门

ウォーメンウーディエンジウヤオグアンメンラ

私たちは5時にもうお店を閉めます。

「5時に」という時間指定があるので、「就要〜了」を使っています。

この場合には「快要〜了」の表現は使えません。

☓ 我们五点快要关门

日本語に訳すと「もうすぐ」という言葉ではなく、「もう」とか「すぐに」といった表現になるかもしれません。

kammy
そういう意味では「もうすぐ」の正確な直訳は「快要~了」のほうになりますね。

xià gè yuè tā jiù yào dāng gē gē le

下个月他就要当哥哥

シアガユエタージウヤオダングーグーラ

次の月には彼はもうお兄ちゃんになります。

「下个月」という時間指定が入っているので、「快要〜了」ではなく「就要〜了」を使っています。

kammy
お兄ちゃんになるってことは赤ちゃんが生まれるってことですね!

「马上」の中国語表現

「马上」は「すぐに」という意味なので、「もうすぐ」といった意味で使われることもあります。

wǒ mǎ shàng lái le

马上来了

ウォーマーシャンライラ

もうすぐいくよ

上で習った「我と同じ意味になります。


mǎ shàng jiù yào shèng dàn jié le

马上就要圣诞节

マーシャンジウヤオションダンジエラ

もうすぐクリスマスです。

上で習った表現「就要〜了」と組み合わせて使うことも多いです。

また、「就」もしくは「要」を省略して、

  • 马上就圣诞节
  • 马上要圣诞节

でも同じ意味として使える表現です。


nǐ mǎ shàng jiù huí yìn dù le

马上就回印度

マーシャンジウフイインドゥーラ

もうすぐインドに帰ります。

スポンサーリンク

まとめ

「もうすぐ・まもなく」の表現はいかがでしたでしょうか?

使っている単語は多くありませんが、いろいろな組み合わせや省略ができるので、少しややこしかったかもしれません。

とりあえず1つのパターンを覚えて、それから他の使い方を応用できるようになると理想ですね!

なお、中国語の勉強法については「おすすめの勉強法と参考書・アプリのまとめ」に詳しく書いたのでぜひご覧ください。

中国語の文法事項ついては「中国語文法ーその特徴と各項目を総まとめ」にどこよりも分かりやすくまとめているのであわせてご覧ください。

それでは今回はこの辺で。

再见~!

kammy

約20年近く中国・中国人と関わっている中国通。中国や中国人のことが好きで、その面白さを伝えるべくブログを書いています。妻は中国人。