「〜を楽しみにしている」の表現は次の2つです。
頭に「很」をつけて「很盼望」「很期待」として使うことが多いです。
「很」は「とても」といった強調をあらわす表現。
また、似たニュアンスの表現として
もあります。
主語 + 盼望/期待 + 楽しみなもの・こと
最後の「楽しみなもの・こと」の部分には動詞句(動詞が入ったひとまとまりの句)が入ることもあれば、名詞が入ることもあります。
さっそく例文を見ていきましょう!
スポンサーリンク
wǒ pàn wàng jiàn dào nǐ
我盼望见到你
ウォーパンワンジエンダオニー
あなたに会うのを楽しみにしています。
主語 + 盼望/期待 +「あなたに会う」
で「あなたに会うのを楽しみにしている」という意味になります。
この「あなたに会う」という部分は、他にも「和你见面」でもまったく同じ意味として使えます。
wǒ qī dài hé nǐ jiàn miàn
我期待和你见面
ウォーチーダイフーニージエンミエン
あなたに会うのを楽しみにしています。
日本語では「楽しみに待っています」などと表現しますが、中国語では「楽しみにしている」だけで「待つ」が入ってくることはありません。あえて表現するなら、状態が続いていることを表す「着」をつけて「期待着」とすることでニュアンスは近くなるかもしれません。
「とても楽しみ」と強調したいときには、「盼望」もしくは「期待」に「很」などの強調する単語を付けることで表現します。
例文いってみましょう!
wǒ ér zǐ hěn qī dài shèng dàn jié
我儿子很期待圣诞节
息子はクリスマスをとても楽しみにしています。
クリスマスのことは「圣诞节(shèng dàn jié)」と言います。
wǒ fēi cháng qī dài qù mǎi dōng xī
我老婆非常期待去买东西
妻は買い物に行くのがすごく楽しみです。
「老婆(lǎo pó)」は「妻」の意味です。日本語の老婆(ろうば)ではありません、若い妻でも「老婆(lǎo pó)」です(笑)
「買い物」のことは「买东西」と言います。
买が「買う」、东西が「物」です。
スポンサーリンク
wǒ yī zhí qī dài hé nǐ jiàn miàn
我一直期待和你见面
ウォーイージーチーダイフーニージエンミエン
あなたに会うのをずっと楽しみにしていました。
「一直(yī zhí)」は「ずっと」という意味なので、「一直期待」で「ずっと楽しみにしていた」という意味になります。
hǎo qī dài luò
好期待咯!
ハオチーダイロゥ
楽しみ〜!
最後に軽めの口語表現を紹介します。
「わぁ楽しみ〜!」と日本語で言うようなときの表現が「好期待咯!」になります。
文頭の「好」は、「很」と同じように「とても」に近い意味で、続く言葉を強調します。
「很」との違いは、「好」のほうがより主観的=より感情を込めたいときに使うというニュアンスがあります。
気持ちがこもっているときは「好」を使う傾向があるんですね。
スポンサーリンク
主語 + 盼望/期待 + 楽しみなもの・こと
使い方も難しくなく、わかりやすかったのではないでしょうか?
なお、中国語会話全般については「中国語の会話総まとめ」に網羅的に分かりやすくまとめてあります。ぜひあわせてご覧ください。
それでは今回はこの辺で。
再见~!